امرسون و سعدی ارتباطی به واسطۀ زبان میانجی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده

عضو هیأت علمی دانشگاه بوعلی سینا همدان

10.22084/rjhll.2025.30270.2353

چکیده

این مقاله به بررسی ترجمه‌ها‌ی امرسون از اشعار سعدی از منظر لفور می پردازد . به علاوه، تأثیر این ترجمه‌ها را از دیدگاه پراور بر برخی از اشعار امرسون نیز برمی رسد. در مقایسه با حافظ، امرسون به مراتب اشعار بسیار کمتری از سعدی ترجمه کرده است. اگر از تک بیت‌ها، که در خلال آثار عمدتاً منثور او آمده، بگذریم امرسون نه قطعه از اشعار سعدی را ترجمه‌ کرده است. این ترجمه‌ها کامل نیستند، یعنی امرسون بر آن نبوده که تمام ابیات یک قصیده، غزل یا قطعه را ترجمه کند، بلکه به مصلحت‌دید خودش ابیاتی چند از آن‌ها را برگزیده و ترجمه کرده است. اشتغال امرسون به شعر فارسی صبغه‌ای ایرانی به آثار اصیل امرسون بخشیده است و گاه کار چندان دشوار است که به سخنی می‌توان گفت کدام شعر از فارسی ترجمه شده و کدام به انگلیسی سروده شده است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات