The analysis of cognitive metaphor ‘ANGER IS HEAT’: A comparative study of Persian and Arabic languages

Document Type : Research Paper

Authors

1 Department of Arabic Language and Literature, Bu-Ali Sina University, Hamedan, Iran

2 assistant professor Bu-Ali Sina University

3 University of Guilan

Abstract

The present study employs Kövecses’ cognitive theory to investigate the cognitive metaphor ‘ANGER IS HEAT’ in Persian and Arabic languages. The comparative study of cognitive phrases of this conceptual metaphor based on Krezeszowski’ model indicates how speakers of these two languages organize .
This research was inspired by the fact that the study of conceptual metaphors in cultural and intercultural fields enables the cognitive investigation of cultures and casts light on the nature of similarities and differences between them.
The study of some of the most common cognitive phrases indicates that many aspects of these metaphors are similar while some other are different. The similarities between them normally originate from the similar perception of human body based on common physiological experiences as well as similar physical cultures. The differences between them result from differences in contexts, conceptualization with different origins, grammatical types of these languages, and metaphorical extensions.

Keywords


-  افراشی، آزیتا (1392). «تحلیل استعاره­های مفهومی در یک طبقه­بندی جدید: با تکیه بر نمونه­هایی از زبان­های فارسی و اسپانیایی»، نشریه پژوهش­های زبان­شناسی تطبیقی، سال سوم، شماره 5، 141-165.
-  الخمّاش، سالم سلیمان (2015). «التعبیرات اللغویة عن الغضب فی العربیة: دراسة فی الاستعارات التصوریة»، مخبر اللغة العربیة وآدابها-الصوتیات، جامعة البلیدة 2، لونیسی علی، الجزائر، العدد السابع­عشر، 53-99.
-  دهخدا، علی اکبر (1377). لغتنامه، تهران: مؤسسه چاپ و انتشارات دانشگاه تهران.
-  روحی، مهری؛ روشن، بلقیس؛ راسخ‌مهند، محمد (1397). «بررسی استعاره­های خشم در زبان­های فارسی، کردی و گیلکی در چهارچوب شناختی»، زبان فارسی و گویش­های ایرانی، سال سوم، دوره اول، شماره 5، 31-56.
-  زمانی باب­گهری، وجیهه؛ بصیری، محمد­صادق (1397). «ترکیب و اشتقاق در دستور زبان فارسی و عربی»، فنون ادبی، دوره دهم، شماره 2، 69-86.
-  ساسانی، فرهاد و ملکیان، معصومه (1393). «مفهوم سازی خشم در زبان فارسی»، پژوهش­های زبانشناسی، سال ششم، شماره 11، 37-56.
-  صراحی، محمدامین (1391). بررسی مقابله­ای استعاره در زبان­های فارسی و انگلیسی براساس نظریه استعاره­های مفهومی، پایان­نامه دکتری زبان­شناسی همگانی، اصفهان: دانشگاه اصفهان.
قرآن کریم
-  کلینی رازی، محمد (دون­تأریخ).الاصول الکافی،المجلد الثانی،کتاب الایمان والکفر، باب الغضب، ح12.
-  کوچش، زُلتن (1394). استعاره در فرهنگ جهانی­ها و تنوع، ترجمه نیکتا انتظام، چاپ اول، تهران: سیاهرود.
-  کوِچش، زُلتن (1398). مقدمه­ای کاربردی بر استعاره، ترجمه شیرین پورابراهیم، چاپ دوم، تهران: سمت.
-  نجفی، ابوالحسن (1387). فرهنگ فارسی عامیانه، چاپ دوم، تهران: نیلوفر.
-  هوشنگی، حسین، محمـود سیفی­پرگو (1388). «استعاره­های مفهومـی در قـرآن از منظـر زبان­شناسـی شناختـی»، پژوهشنامه علوم ومعارف قرآن کریم، سال اول، شماره 3.
-  Ahmad, Al Sharif (2007). Metaphorical Conceptualization of Happiness and Anger in English and Arabic, Department of English Language and Literature Yarmouk University.
-  Krezeszowski, T. P. (1990). Contrasting Languages: The Sccope of Contrastive Linguistics, Berlin: Moution.
-  Kӧvecses, Z (2005). Metaphor in Culture, New York and Cambridge: Cambridge University Press.
-  Lakoff, George and Johnson, Mark (1980). MetaphorsWe Live By, Chicago: Chicago University Press.