TY - JOUR ID - 3633 TI - بررسی تطبیقی درک شنیداری گواه نمایی در فارسی، ترکی و انگلیسی از رویکرد روانشناسی زبان JO - پژوهش های زبان شناسی تطبیقی JA - RJHLL LA - fa SN - 2252-0740 AU - مهرابی, معصومه AU - محمودی بختیاری, بهروز AD - استادیار دانشگاه ایت الله العظمی بروجردی AD - دانشیار دانشکده هنرهای زیبا دانشگاه تهران Y1 - 2020 PY - 2020 VL - 10 IS - 20 SP - 243 EP - 257 KW - گواه‌نمایی KW - مستقیم دیداری KW - نقل قول KW - زمان واکنش KW - درک شنیداری DO - 10.22084/rjhll.2020.19372.1940 N2 - در این پژوهش با به‌کارگیری روش تصمیم‌گیری (واژگانی/ تصویری) بیناحسی سعی شده است که نحوه پردازش جملات حاوی عناصر گواه‌نما بررسی شود. سؤال اصلی تحقیق واقعیت روانشناختی سلسله مراتب گواه‌نمایی است که از مستقیم (دیداری) شروع می‌شود و به غیرمستقیم (استنتاج/ استدلال/ استنباط) ختم می‌شود. چارچوب نظری تحقیق مبتنی بر رمزگان چندبخشی/ چندگانه است که در این نگرش بازنمودهای زبانی چند بخشی هستند و نوع حواس درگیر به هنگام درک و تولید زبان در این بازنمودها مؤثرند؛ به بیان دیگر بازنمودهای ذهنی متأثر از درون دادهای حسی هستند و ماهیتی یگانه و انتزاعی ندارند. نتیجه آزمون‌های سه گانه دال بر این است که الف) کدگذاری‌های صرفی - نحوی گواه‌نمایی (نظیر آنچه در ترکی دیده می‌شود) با کدگذاری‌های واژگانی گواه‌نمایی (نظیر آنچه در فارسی وجود دارد) در چند‌و‌چون زمان پردازش در سخنگویان تک زبانه و طبیعی تأثیری ندارد. ب) در سلسله مراتب گواه‌نمایی، در فارسی و ترکی جملات حاوی گواه‌نماهای مستقیم دیداری از دیگر انواع آن به‌طور معنی‌داری دیرتر پردازش می‌شوند. ج) در نحوه پردازش گواه‌نمای حاوی نقل قول غیرمستقیم و مستقیم به‌عنوان گواه‌نماهای دست دوم تفاوت در نحوه به یاد سپاری هم در فارسی و هم در انگلیسی دیده می‌شود.  UR - https://rjhll.basu.ac.ir/article_3633.html L1 - https://rjhll.basu.ac.ir/article_3633_7247c7b39d1ebb6fc31f6219bdb9af92.pdf ER -